Skip to main content

4 Themes: Section 1: Love


Spring,
 A season for new beginnings.
Just as how the flowers blossom best at this time,
 So do our hearts,
 with love.

In a blink of an eye,
 Summer comes and goes.
A time where we jump into pools with no fear,
 A time where we feel strongest,
 the fire burning within our souls -
When our only desire is each other.

Autumn comes in a swift,
 The most beautiful season of them all.
When changes are inevitable,
 When decisions must be made.
As the leaves begin to turn brown,
 You wonder if this is the one.

Come Winter may,
 A conclusion must be drawn.
To huddle through the cold,
 Or let it be buried underneath it all.
A bet you must make,
 The risk you must take.

After the storm passes,
 A new day begins.
If not the most beautiful snow,
 Then open your arms,
 And welcome a new Spring.

*

‘Spring,
A season for new beginnings.’
I intone these words as I reach for the Lover.
His eyes light up in bemused disbelief.
‘My young Prince of the Age of Loneliness,
You must know that before the shroud of digitalism,
The false promise of Tindr and Grindr
And the reality of singleton-forever,
There were Lovers who spoke
The grandiose language of romance.
They believed in the moonlit beach
Sands phosphorescent fireflies aglow
Underneath the starry canvas of humanity.
They listened to the sweet sound of the heart,
Not the wailing of fat divas writhing in self-hate.
They knew their seasoned smooth crooners,
Honey-voiced men lushness for the soul.
I only think of you on two occasions –
That’s day and night.
How true those words, how celebratory.
Come to my side of the bed (now or never).
This is what a new beginning looks like.’

*Lyrics taken from ‘Two Occasions’ (1988) by The Deele. Songwriters: Kenneth ‘Babyface’ Edmonds/Sidney Johnson/Darnell Bristol/Charles Williams/Marvell Reed.


Tasha Lim & Edward Ong           
Feb 2016, Kuala Lumpur, Malaysia.


Comments

Popular posts from this blog

Approaching Haruki Murakami’s “Kafka on the Shore” the Jungian Way

“The world of gods and spirits is truly nothing but the collective unconscious inside me.” – Carl Jung, On the Tibetan Book of the Dead What appears to be supernatural and surrealistic in Haruki Murakami’s Kafka on the Shore  does not have to remain that way once we accept that in Murakami’s fictional world, the natural and the supernatural often cross paths and become one single unity. In the previous three entries on the novel, I have extensively discussed its relation to Sophocles’ Oedipus Rex . But here I intend to explain why the supernatural should in fact be deemed natural, and how this reasoning is a direct reference to the theories of Swiss psychologist Carl Gustav Jung and German philosopher G.W. F. Hegel, both of whom are mentioned in the novel. Carl Jung’s psychological theory on the “collective unconscious” (the notion positing that all humans – regardless of race and culture – share a psyche containing “latent predispositions towards identical reactions” [1...

Found in Translation: An Interview with Jay Rubin and J. Philip Gabriel

I came across this revealing interview with two of Haruki Murakami’s trusted translators: Jay Rubin ( 1Q84 ) and J. Philip Gabriel ( Kafka on the Shore ). It sheds light on how difficult it can be to translate a "culture." The interview can also be found at San Francisco Bay Guardian Online . Found in Translation Haruki Murakami's interpreters discuss the art of building literature anew 04.11.12 - 3:22 pm |  Soojin Chang   Jay Rubin & Haruki Murakami Ludwig Wittgenstein once said "the limits of my language mean the limits of my world." So for the sake of expanded horizons, let's say thank you to professional translators, the diligent souls who dedicate their lives to the subtleties of language. When interpreters dissolve linguistic barriers, we are able to peer into the worlds articulated in literature of distant lands to understand them as our own. But how do they do it? Surrealist Japanese author Haruki Murakami's translato...

Inside Toru: An Analysis of Haruki Murakami's "The Wind-up Bird Chronicle" (Part 2)

Darkness, wetness, claustrophobia – three unpleasant elements that we usually associate with the water-well. The well, due to its mysterious and sinister status, has in the past featured prominently in popular Japanese culture, with perhaps the horror trilogy Ringu being the prime example. It plays a central role in The Wind-up Bird Chronicle . The first page of my 1998 Harvill edition is ink-black with a white circle hovering in the top half, representing the perspective of one who sits at the bottom of a well and looks up. This is an ominous foreshadowing of what is to happen to Toru half-way through the novel. In Book 2, Chapter 5, Toru descends to the bottom of the well on the Miyawaki property for the first time. The rationale behind this strange act is never clearly spelt out, but the reader would not be wrong to deduce from the circumstances in Toru’s life that he believes by spending some time in the well, his mind will find the peace that it desperately needs. What...