Skip to main content

The Marquis de Sade on Orthodoxy


A short entry about orthodoxy before I post the second part of the analytical essay on Haruki Murakami’s 1Q84 next week. 

While reading a short story entitled “Augustine de Villeblanche or Love’s Strategy” by the Marquis de Sade (not exactly a historical figure you would go to for moral rectitude), I came across the following fascinating passages on why human beings feel the need to judge, condemn, and censor others who hold different beliefs and values from them:

The most foolish thing of all … is to blush about the penchants that Nature has given us. And to make fun of anyone, simply because his or her tastes are unusual, is just as barbaric as railing against someone who was born lame, or blind in one eye. But trying to convince fools of these reasonable concepts is like trying to halt the stars in their courses. People seem to take a kind of prideful pleasure in mocking “defects” that they themselves do not possess, and they apparently derive such enjoyment – especially the halfwits – from this sport … It serves as a pretext for maliciousness, witticisms, and poor puns; and society, that is, a collection of people whom boredom has brought together and stupidity has molded, enjoys nothing better than spending two or three hours talking without saying anything, it delights in appearing brilliant at the expense of others, in making a point of censuring a vice from which it thinks itself free… (129)

The “Nature” that the narrator above, a lesbian character, has in mind is the very Nature that radical Christians and Muslims refer to when making a case against the “abomination” that is homosexuality. On this subject, the character says:

If you think about it carefully, you will see that all these imaginary losses (the failure to reproduce – my addition) are completely indifferent to Nature, that not only does she not condemn them but, on the contrary, she demonstrates by a thousand examples that she wishes and desires them. Why, if these losses irritate her so, would she tolerate them in thousands of cases? Why, if the problem of progeny is so essential to her, would she have limited the length of time a woman can bear children to only a third of her life? And why would Nature dictate that half of those creatures to whom she gives birth leave their mothers’ hands with a clear distaste for producing offspring, contrary to what we have been taught are Nature’s demands. I shall go even further: Nature allows the race to multiply, but she does not demand it and, thoroughly convinced that there will always be more people than her needs require, she has no desire whatsoever to oppose the penchants of those who refuse to conform to society’s demands to procreate and will have no part of it. Ah, let Mother Nature work her ways, let us be quite convinced that he resources are immense, that nothing we do will outrage her… (127)

The Marquis might not be the writer to quote when it comes to moral issues, but in this supposedly enlightened age when there are still religions and cultures around the world that condemn and execute those who do not conform, his words ring truer than ever. The irony is: if a Frenchman writing towards the end of the 18th century could embrace such liberal thoughts, why is it some of us still insist on living in the dank cave of orthodoxy?
  

All page numbers refer to the 2000 Arcade edition of The Mystified Magistrate and Other Tales, translated by Richard Seaver.

Comments

  1. I look forward to reading the second part of your essay. You make some very interesting connections. I just wanted to let you know that I currently have two giveaways taking place on my blog. Particularly, I thought you might enjoy reading The Snow Child by Eowyn Ivey. Feel free to follow the link below to enter both giveaways.

    -Ethan
    http://e135-abookaweek.blogspot.com/p/giveaways.html

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks for dropping by, Ethan! Yes, I will definitely check out The Snow Child.

      Delete

Post a Comment

Comments are always appreciated! Do feel free to leave them or start a discussion.

Popular posts from this blog

Approaching Haruki Murakami’s “Kafka on the Shore” the Jungian Way

“The world of gods and spirits is truly nothing but the collective unconscious inside me.” – Carl Jung, On the Tibetan Book of the Dead What appears to be supernatural and surrealistic in Haruki Murakami’s Kafka on the Shore  does not have to remain that way once we accept that in Murakami’s fictional world, the natural and the supernatural often cross paths and become one single unity. In the previous three entries on the novel, I have extensively discussed its relation to Sophocles’ Oedipus Rex . But here I intend to explain why the supernatural should in fact be deemed natural, and how this reasoning is a direct reference to the theories of Swiss psychologist Carl Gustav Jung and German philosopher G.W. F. Hegel, both of whom are mentioned in the novel. Carl Jung’s psychological theory on the “collective unconscious” (the notion positing that all humans – regardless of race and culture – share a psyche containing “latent predispositions towards identical reactions” [1...

Found in Translation: An Interview with Jay Rubin and J. Philip Gabriel

I came across this revealing interview with two of Haruki Murakami’s trusted translators: Jay Rubin ( 1Q84 ) and J. Philip Gabriel ( Kafka on the Shore ). It sheds light on how difficult it can be to translate a "culture." The interview can also be found at San Francisco Bay Guardian Online . Found in Translation Haruki Murakami's interpreters discuss the art of building literature anew 04.11.12 - 3:22 pm |  Soojin Chang   Jay Rubin & Haruki Murakami Ludwig Wittgenstein once said "the limits of my language mean the limits of my world." So for the sake of expanded horizons, let's say thank you to professional translators, the diligent souls who dedicate their lives to the subtleties of language. When interpreters dissolve linguistic barriers, we are able to peer into the worlds articulated in literature of distant lands to understand them as our own. But how do they do it? Surrealist Japanese author Haruki Murakami's translato...

Inside Toru: An Analysis of Haruki Murakami's "The Wind-up Bird Chronicle" (Part 2)

Darkness, wetness, claustrophobia – three unpleasant elements that we usually associate with the water-well. The well, due to its mysterious and sinister status, has in the past featured prominently in popular Japanese culture, with perhaps the horror trilogy Ringu being the prime example. It plays a central role in The Wind-up Bird Chronicle . The first page of my 1998 Harvill edition is ink-black with a white circle hovering in the top half, representing the perspective of one who sits at the bottom of a well and looks up. This is an ominous foreshadowing of what is to happen to Toru half-way through the novel. In Book 2, Chapter 5, Toru descends to the bottom of the well on the Miyawaki property for the first time. The rationale behind this strange act is never clearly spelt out, but the reader would not be wrong to deduce from the circumstances in Toru’s life that he believes by spending some time in the well, his mind will find the peace that it desperately needs. What...